Pourquoi avoir créer Kobold Érudit ?
Kobold Érudit est une jeune société créée en 2021 par 4 passionnés de Jeux de rôles, à ce titre, nous avions envie de nous servir de certains suppléments qui pour l’instant n’étaient disponibles qu’en anglais et nous avions envie de les faire connaitre.
Il y a tant de bons suppléments pour la 5eme et si peu qui sont traduits. Et puisque tout le monde n’a pas le niveau d’anglais requis pour en profiter, alors …pourquoi ne pas les proposer en français ?
C’est pourquoi nous avons créé Kobold Erudit afin de traduire et de publier de nombreux suppléments pour le plus célèbre jeu de rôle du monde.
Pourquoi des suppléments ?
Pour l’instant nous avons choisis de traduire des suppléments plutôt que des scénarios car c’est à notre avis ce qui manque le plus.
Nous voulions choisir des thèmes qui complèteraient idéalement les livres de base
Nous espérons grâce à nos suppléments donner aux joueurs et aux maitres de jeu des possibilités ajouteront un peu d’originalité et de surprise à leurs sessions de jeu :
Il y a bien des compétences d’artisanat, d’enchantement et d’alchimie dans la 5éme mais quasiment aucune règle pour les gérer.
Les aventuriers parcourent les donjons mais où se rendent ils entre leurs aventures ? La possibilité de concevoir des villes des citadelles et des place fortes plus vivantes que nature est un réel plus pour les maitres de jeu désirant apporter plus de vie à leurs scénarios
Voilà le genre de suppléments que nous voulions éditer en français. Parmi les éditeurs à proposer ce genre de supplément, Nord Game à été le premier à nous faire confiance et nous en sommes ravis. Leurs thèmes sont vraiment judicieux, la qualité des extensions qu’ils proposent est excellente, riche et détaillée.
Qui sommes-nous ?
Plus que des passionnés de JDR nous sommes aussi des professionnels.
Créateur du Bazar du Bizarre il y a plus de 20 ans nous sommes avant tout des vendeurs de JDR et à ce titre nous nous pouvons facilement penser boutique.
Associées à Khaos Project, via le travail que nous avons fait sur Warhammer nous avons l’expérience de l’édition et de toute la problématique qui en incombe.
Traducteur de métier et munis de très bons contacts dans la branche, nous désirons un rendu sérieux et de qualité.
Joueur avant tout, nous voulons être fiers des ouvrages que nous éditons.
Comment travaillons-nous ?
Guillaume est traducteur professionnel indépendant. Grâce à son expérience en management d’équipe, il chapeaute nos traducteurs pros sélectionnés sur le volet et qui désormais travaillent également pour Khaos Project
Nous externalisons l’impression, la mise en page de l’ouvrage principal et l’expédition.
Pour le reste nous faisons tout lors de nos moments de temps libre. Relecture, communication, gestion, maquette et mise en page livrets…
Laurence s’occupe principalement de la relecture et de la création de contenus et de l’écriture, Clémentine des relations avec les maisons d’éditions Américaines, de la com et la création graphique et André Pierre de tous les aspects techniques depuis les problèmes d’impression ou de mise en page jusqu’à la comptabilité en passant par la relecture.
Aussi nous avons appelé à la rescousse une relectrice pro pour le second ouvrage car aussi bons soient les traducteurs des relecteurs sont indispensables.
Nous espérons au fil du temps pouvoir un peu plus nous entourer afin d’accélérer le rythme de nos publications tout en gardant à l’esprit une volonté de faire des suppléments de Jeux de rôle de qualité.
Qui sommes-nous ?
Le financement participatif permet de faire connaître le projet et nous faire connaître. C’est une manière d’annoncer au monde que nous existons et que nous souhaitons vous proposer des livres compatibles avec la 5ème édition.
Kobold Érudit est une nouvelle entité avec très peu de trésoreries. Pour le moment, ce sont les différents associés qui avancent les fonds pour couvrir les différentes dépenses. Ce financement participatif est un coup de pouce pour payer les impressions et pouvoir répartir plus légèrement les coûts.